|
متن اعلاميه جهانی حقوق بشر |
| |
|
برای خواندن
متن کامل بیانیه جهانی حقوق بشر
را بزنید
اعلاميه جهانی حقوق بشر که در 10 دسامبر 1948 به تصويب
رسيده ، رواق بنای حقوق بشر را تشکيل می دهد که مسئوليت ساخت آن بر عهده ی
ملل متحد است.
ديباچه
از آن جا که شناسايی حيثيت و کرامت ذاتی تمام اعضای خانواده ی بشری و حقوق
برابر و سلب ناپذير آنان اساس آزادی ، عدالت و صلح در جهان است ؛
از آن جا که ناديده گرفتن و تحقير حقوق بشر به اقدامات وحشيانه ای انجاميده
که وجدان بشر را بر آشفته اند و پيدايش جهانی که در آن افراد بشر در بيان و
عقيده آزاد ، و از ترس و فقر فارغ باشند ، عالی ترين آرزوی بشر اعلام شده
است ؛
از آن جا که ضروری است که از حقوق بشر با حاکميت قانون حمايت شود تا انسان
به عنوان آخرين چاره به طغيان بر ضد بيداد و ستم مجبور نگردد ؛
از آن جا که گسترش روابط دوستانه ميان ملت ها بايد تشويق شود ،
از آن جا که مردمان ملل متحد ، ايمان خود را به حقوق اساسی بشر و حيثيت و
کرامت و ارزش فرد انسان و برابری حقوق مردان و زنان ، دوباره در منشور ملل
متحد اعلام و عزم خود را جزم کرده اند که به پيشرفت اجتماعی ياری رسانند و
بهترين اوضاع زندگی را در پرتو آزادی فزاينده به وجود آورند ؛
از آن جا که دولت های عضو متعهد شده اند که رعايت جهانی و مؤثر حقوق بشر و
آزادی های اساسی را با همکاری سازمان ملل متحد تضمين کنند ؛
از آن جا که برداشت مشترک در مورد اين حقوق و آزادی ها برای اجرای کامل اين
تعهد کمال اهميت را دارد ؛
مجمع عمومی
اين
اعلاميه جهانی حقوق بشررا آرمان مشترک تمام مردمان و ملت ها
اعلام می کند تا همه ی افراد و تمام نهادهای جامعه اين اعلاميه را همواره
در نظر داشته باشند و بکوشند که به ياری آموزش و پرورش ، رعايت اين حقوق و
آزادی ها را گسترش دهند و با تدابير فزاينده ی ملی و بين المللی ، شناسايی
و اجرای جهانی و مؤثر آن ها را ، چه در ميان خود مردمان کشورهای عضو و چه
در ميان مردم سرزمين هايی که در قلمرو آن ها هستند ، تأمين کنند.
ماده ی 1
تمام افراد بشر آزاد زاده می شوند و از لحاظ حيثيت و کرامت و حقوق با هم
برابرند. همگی دارای عقل و وجدان هستند و بايد با يکديگر با روحيه ای
برادرانه رفتار کنند.
ماده ی 2
هر کس می تواند بی هيچ گونه تمايزی ، به ويژه از حيث نژاد ، رنگ ، جنس ،
زبان ، دين ، عقيده ی سياسی يا هر عقيده ی ديگر ، و همچنين منشاء ملی يا
اجتماعی ، ثروت ، ولادت يا هر وضعيت ديگر ، از تمام حقوق و همه ی آزادی های
ذکر شده در اين اعلاميه بهره مند گردد.
به علاوه نبايد هيچ تبعيضی به عمل آيد که مبتنی بر وضع سياسی ، قضايی يا
بين المللی کشور يا سرزمينی باشد که شخص به آن تعلق دارد ، خواه اين کشور
يا سرزمين مستقل ، تحت قيموميت يا غير خودمختار باشد ، يا حاکميت آن به
شکلی محدود شده باشد.
ماده ی 3
هر فردی حق زندگی ، آزادی و امنيت شخصی دارد.
ماده ی 4
هيچ کس را نبايد در بردگی يا بندگی نگاه داشت : بردگی و داد و ستد بردگان
به هر شکلی که باشد ، ممنوع است.
ماده ی 5
هيچ کس نبايد شکنجه شود يا تحت مجازات يا رفتاری ظالمانه ، ضد انسانی يا
تحقير آميز قرار گيرد.
ماده ی 6
هر کس حق دارد که شخصيت حقوقی اش در همه جا به رسميت شناخته شود.
ماده ی 7
همه در برابر قانون مساوی هستند و حق دارند بی هيچ تبعيضی از حمايت يکسان
قانون برخوردار شوند . همه حق دارند در مقابل هر تبعيضی که ناقض اعلاميه ی
حاضر باشد ، و بر ضد هر تحريکی که برای چنين تبعيضی به عمل آيد ، از حمايت
يکسان قانون بهره مند گردند.
ماده ی 8
در برابر اعمالی که به حقوق اساسی فرد تجاوز کنند ـ حقوقی که قانون اساسی
يا قوانين ديگر برای او به رسميت شناخته است ـ هر شخصی حق مراجعه ی مؤثر به
دادگاه های ملی صالح را دارد.
ماده ی 9
هيچ کس را نبايد خودسرانه توقيف ، حبس يا تبعيد کرد.
ماده ی 10
هر شخص با مساوات کامل حق دارد که دعوايش در دادگاهی مستقل و بی طرف ،
منصفانه و علنی رسيدگی شود و چنين دادگاهی درباره حقوق و الزامات وی ، يا
هر اتهام جزايی که به او زده شده باشد ، تصميم بگيرد.
ماده ی 11
1
) هر شخصی که به بزه کاری متهم شده باشد ، بی گناه محسوب می شود تا هنگامی
که در جريان محاکمه ای علنی که در آن تمام تضمين های لازم برای دفاع او
تأمين شده باشد ، مجرم بودن وی به طور قانونی محرز گردد.
2
) هيچ کس نبايد برای انجام دادن يا انجام ندادن عملی که در موقع ارتکاب آن
، به موجب حقوق ملی يا بين المللی جرم شناخته نمی شده است ، محکوم نخواهد
شد. همچنين هيچ مجازاتی شديدتر از مجازاتی که در موقع ارتکاب جرم به آن
تعلق می گرفت ، درباره ی کسی اعمال نخواهد شد.
ماده ی 12
نبايد در زندگی خصوصی ، امور خانوادگی ، اقامت گاه يا مکاتبات هيچ کس
مداخله های خودسرانه صورت گيرد يا به شرافت و آبرو و شهرت کسی حمله شود. در
برابر چنين مداخله ها و حمله هايی ، برخورداری از حمايت قانون حق هر شخصی
است.
ماده ی 13
1
) هر شخصی حق دارد در داخل هر کشور آزادانه رفت و آمد کند و اقامت گاه خود
را برگزيند.
2
) هر شخصی حق دارد هر کشوری ، از جمله کشور خود را ترک کند يا به کشور خويش
بازگردد.
ماده ی 14
1
) در برابر شکنجه ، تعقيب و آزار ، هر شخصی حق درخواست پناهندگی و
برخورداری از پناهندگی در کشورهای ديگر را دارد.
2
) در موردی که تعقيب واقعاً در اثر جرم عمومی و غير سياسی يا در اثر اعمالی
مخالف با هدف ها و اصول ملل متحد باشد ، نمی توان به اين حق استناد کرد.
ماده ی 15
1
) هر فردی حق دارد که تابعيتی داشته باشد.
2
) هيچ کس را نبايد خودسرانه از تابعيت خويش ، يا از حق تغيير تابعيت محروم
کرد.
ماده ی 16
1
) هر مرد و زن بالغی حق دارند بی هيچ محديتی از حيث نژاد ، مليت ، يا دين
با همديگر زناشويی کنند و تشکيل خانواده بدهند. در تمام مدت زناشويی و
هنگام انحلال آن ، زن و شوهر در امور مربوط به ازدواج حقوق برابر دارند.
2
) ازدواج حتماً بايد با رضايت کامل و آزادانه ی زن و مرد صورت گيرد.
3
) خانواده رکن طبيعی و اساسی جامعه است و بايد از حمايت جامعه و دولت بهره
مند شود.
ماده ی 17
1
) هر شخص به تنهايی يا به صورت جمعی حق مالکيت دارد.
2
) هيچ کس را نبايد خودسرانه از حق مالکيت محروم کرد.
ماده ی 18
هر شخصی حق دارد از آزادی انديشه ، وجدان و دين بهره مند شود : اين حق
مستلزم آزادی تغيير دين يا اعتقاد و همچنين آزادی اظهار دين يا اعتقاد ، در
قالب آموزش دينی ، عبادت ها و اجرای آيين ها و مراسم دينی به تنهايی يا به
صورت جمعی ، به طور خصوصی يا عمومی است .
ما ده ی 19
هر فردی حق آزادی عقيده و بيان دارد و اين حق مستلزم آن است که کسی از
داشتن عقايد خود بيم و نگرانی نداشته باشد و در کسب و دريافت و انتشار
اطلاعات و افکار ، به تمام وسايل ممکن بيان و بدون ملاحظات مرزی آزاد باشد.
ماده ی 20
1
) هر شخصی حق دارد از آزادی تشکيل اجتماعات ، مجامع و انجمن های مسالمت
آميز بهره مند گردد.
2
) هيچ کس را نبايد به شرکت در هيچ اجتماعی مجبور کرد.
ماده ی 21
1
) هر شخصی حق دارد که در اداره امور عمومی کشور خود ، مستقيماً يا به وساطت
نمايندگانی که آزادانه انتخاب شده باشند ، شرکت جويد.
2
) هر شخصی حق دارد با شرايط برابر به مشاغل عمومی کشور خود دست يابد.
3
) اراده ی مردم ، اساس قدرت حکومت است : اين اراده بايد در انتخاباتی سالم
ابراز شود که به طور ادواری صورت می پذيرد. انتخابات بايد عمومی ، با رعايت
مساوات و با رأی مخفی يا به طريقه ای مشابه برگزار شود که آزادی رأی را
تأمين کند.
ماده ی 22
هر شخصی به عنوان عضو جامعه حق امنيت اجتماعی دارد و مجاز است به ياری
مساعی ملی و همکاری بين المللی ، حقوق اقتصادی ، اجتماعی و فرهنگی ضروری
برای حفظ حيثيت و کرامت و رشد آزادانه ی شخصيت خود را ، با توجه به تشکيلات
و منابع هر کشور ، به دست آورد.
ماده ی 23
1
) هر شخصی حق دارد کار کند ، کار خود را آزادانه برگزيند ، شرايط منصفانه و
رضايت بخشی برای کار خواستار باشد و در برابر بی کاری حمايت شود.
2
) همه حق دارند که بی هيچ تبعيضی ، در مقابل کار مساوی ، مزد مساوی بگيرند.
3
) هر کسی که کار می کند حق دارد مزد منصفانه و رضايت بخشی دريافت دارد که
زندگی او و خانواده اش را موافق حيثيت و کرامت انسانی تأمين کند و در صورت
لزوم با ديگر وسايل حمايت اجتماعی کامل شود.
4
) هر شخصی حق دارد که برای دفاع از منافع خود با ديگران اتحاديه تشکيل دهد
و يا به اتحاديه های موجود بپيوندد.
ماده ی 24
هر شخصی حق استراحت ، فراغت و تفريح دارد و به ويژه بايد از محدوديت معقول
ساعات کار و مرخصی ها و تعطيلات ادواری با دريافت حقوق بهره مند شود.
ماده ی 25
1
) هر شخصی حق دارد که از سطح زندگی مناسب برای تأمين سلامتی و رفاه خود و
خانواده اش ، به ويژه از حيث خوراک ، پوشاک ، مسکن ، مراقبت های پزشکی و
خدمات اجتماعی ضروری برخوردار شود ؛ همچنين حق دارد که در مواقع بی کاری ،
بيماری ، نقض عضو ، بيوگی ، پيری يا در تمام موارد ديگری که به عللی مستقل
از اراده ی خويش وسايل امرار معاشش را از دست داده باشد ، از تأمين اجتماعی
بهره مند گردد.
2
) مادران و کودکان حق دارند که از کمک و مراقبت ويژه برخوردار شوند. همه ی
کودکان ، اعم از آن که در پی ازدواج يا بی ازدواج زاده شده باشند ، حق
دارند که از حمايت اجتماعی يکسان بهره مند گردند.
ماده ی 26
1
) هر شخصی حق دارد که از آموزش و پرورش بهره مند شود. آموزش و پرورش ، و
دست کم آموزش ابتدايی و پايه بايد رايگان باشد. آموزش ابتدايی اجباری است .
آموزش فنی و حرفه ای بايد همگانی شود و دست يابی به آموزش عالی بايد با
تساوی کامل برای همه امکان پذير باشد تا هر کس بتواند بنا به استعداد خود
از آن بهره مند گردد.
2
) هدف آموزش و پرورش بايد شکوفايی همه جانبه ی شخصيت انسان و تقويت رعايت
حقوق بشر و آزادی های اساسی باشد. آموزش و پرورش بايد به گسترش حسن تفاهم ،
دگرپذيری و دوستی ميان تمام ملت ها و تمام گروه های نژادی يا دينی و نيز به
گسترش فعاليت های ملل متحد در راه حفظ صلح ياری رساند.
3
) پدر و مادر در انتخاب نوع آمزش و پرورش برای فرزندان خود ، بر ديگران حق
تقدم دارند.
ماده ی 27
1
) هر شخصی حق دارد آزادانه در زندگی فرهنگی اجتماع سهيم و شريک گردد و از
هنرها و به ويژه از پيشرفت علمی و فوايد آن بهره مند شود.
2
) هر کس حق دارد از حمايت منافع معنوی و مادی آثار علمی ، ادبی يا هنری خود
برخوردار گردد.
ماده ی 28
هر شخصی حق دارد خواستار برقراری نظمی در عرصه ی اجتماعی و بين المللی باشد
که حقوق و آزادی های ذکر شده در اين اعلاميه را به تمامی تأمين و عملی
سازد.
ماده ی 29
1
) هر فردی فقط در برابر آن جامعه ای وظايفی بر عهده دارد که رشد آزادانه و
همه جانبه ی او را ممکن می سازد.
2
) هر کس در اعمال حقوق و بهره گيری از آزادی های خود فقط تابع محدوديت هايی
قانونی است که صرفاً برای شناسايی و مراعات حقوق و آزادی های ديگران و برای
رعايت مقتضيات عادلانه ی اخلاقی و نظم عمومی و رفاه همگانی در جامعه ای
دموکراتيک وضع شده اند.
3
) اين حقوق و آزادی ها در هيچ موردی نبايد برخلاف هدف ها و اصول ملل متحد
اعمال شوند.
ماده ی 30
هيچ يک از مقررات اعلاميه ی حاضر نبايد چنان تفسير شود که برای هيچ دولت ،
جمعيت يا فردی متضمن حقی باشد که به موجب آن برای از بين بردن حقوق و آزادی
های مندرج در اين اعلاميه فعاليتی انجام دهد يا به عملی دست بزند.
¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤
|